OKX欧易数字货币交易所 客户端下载【官方推荐】“小区”不要翻译成community
栏目:欧易官网 发布时间:2026-02-13
  欧意交易所,欧意,欧意交易平台,欧意注册,欧意靠谱吗,欧意APP下载,欧易交易所官网,欧易下载,欧易下载链接,欧易apk下载,欧易网页版,欧易交易所,欧易下载,欧易官网,okx官网,欧易客户端下载   如果你练口语练过“建筑”相关话题,那么你大概率会遇到一个问题:不知道怎么用英语表达“小区”。   出现

  欧意交易所,欧意,欧意交易平台,欧意注册,欧意靠谱吗,欧意APP下载,欧易交易所官网,欧易下载,欧易下载链接,欧易apk下载,欧易网页版,欧易交易所,欧易下载,欧易官网,okx官网,欧易客户端下载

OKX欧易数字货币交易所 客户端下载【官方推荐】“小区”不要翻译成community

  如果你练口语练过“建筑”相关话题,那么你大概率会遇到一个问题:不知道怎么用英语表达“小区”。

  出现这一困惑是正常的,因为“小区”完全是一个中国特色事物,在英语国家根本找不到对等的概念。

  国内的小区通常是统一规划的大规模封闭居住区,以高楼为主,内部有专用道路,并且通常带有花园和底商。

  国外虽然也有公寓楼,但它们基本都是单体楼或者小规模建筑群,而且都是开放式的,没有围墙。

  一些人将“小区”翻译成community,但这一说法并不准确,因为community强调的是“人”的概念,它的意思更加接近于“群体,团体”。

  那么“小区”应该如何翻译呢?前两个月国内刚好有一条新闻:“十四五”期间全国城镇老旧小区改造惠及1.1亿人。

  将“小区”翻译成了residential compound,这一译法是比较准确的。

  单词指的是“一片围起来的区域”,residential compound即“围起来的居民楼”,比较接近小区的定义。

  外媒也用过这个词,比如ABC News前两年在报道北京的降温天气时有这样的句子:

  YouTube上面有一对外国博主夫妇住在杭州,他们在介绍自己小区时用的词也是apartment complex。

  如果是要表达“街区”,可以用一个词:neighbourhood,它的意思相当于: